Пользуясь тем, что до 1973 года Советский Союз не подписывал Бернскую конвенцию по защите авторских прав, ушлые американцы без зазрения совести не только заимствовали удачные сюжетные и визуальные находки советских режиссёров (и продолжают этим заниматься по сию пору: например, сравните скафандры космонавтов в советской «Планете бурь» и американском «Прометее»), но и бывали случаи воровства целых фильмов с их последующей «перекройкой» по своему усмотрению.
Не будем тыкать пальцем в мелочи, приведём несколько самых вопиющих случаев.В 1936 году Михаил Ромм снял свой первый полнометражный фильм — приключенческую ленту «Тринадцать», один из первых советских истернов. Сюжет картины таков: одиннадцать демобилизованных красноармейцев, их командир со своей женой и присоединившийся к отряду пожилой геолог, пересекают пески пустыни Каракум, направляясь к железнодорожной станции. В пути они натыкаются на пересохший колодец, в котором обнаруживают склад оружия. Вскоре им придётся отбиваться от банды басмача Шармат-хана.
Сюжет «Тринадцати» в 1943 году целиком перекочевал в военный боевик Золтана Корды «Сахара»: Каракум заменили Сахарой, красноармейцев — экипажем отставшего от своих американского танка и их случайными, подобранными в пустыне попутчиками, а басмачей соответственно на фашистов. В главной роли снялся Хэмфри Богард.
В 1944 году «Сахара» отхватила три Оскара, а в 1995 году вышел ремейк с Джеймсом Белуши в главной роли.
Но всё это ещё «цветочки».
Замечательную музыкальную сказку Александра Птушко «Садко» (1952 г.) купила компания Роджера Кормана «American International», и… фильм превратился в «Волшебное путешествие Синдбада»! Картину сократили, в основном за счёт удалённых песен (оставив лишь одну, перепетую по-английски), из титров исчезли советские актёры и съёмочная группа, заменённые на фейковых американских.
На этом Корман и Ко не остановились, «поработав» ещё над двумя советскими кинокартинами. Сначала над вышедшей в 1959 году фантастической лентой режиссёров Михаила Карюкова и Александра Козыря «Небо зовёт», повествующей об экспедиции на Марс, в ходе которой советские космолётчики спасали американских, чей космический корабль потерпел аварию.
Совместными усилиями Кормана и молодого, пока ещё никому не известного Фрэнсиса Форда Копполы, картина было «очищена» от советской символики, а персонажи и актёры получили англоязычные имена. Для остроты ощущений, в фильм вставили схватку двух инопланетных монстров, довольно топорно сляпанных: в полутьме бредовый гибрид зубастой вагины с пауком, грозно рыча, боролся с ещё более бредово выглядящим чудиков в виде… то ли мясистого ночного горшка, то ли бугристой мошонки с двумя глазастыми пенисами по бокам. Картину, вышедшую на американские киноэкраны в 1962 году, назвали «Битва по ту сторону солнца».
Кстати, кое-какие визуальные находки из «Небо зовёт» впоследствии были использованы в эпохальной «Космической Одиссее 2001 года» Стэнли Кубрика.
Куда сильнее от Кормана досталось другой советской кинофантастике — речь идёт о «Планете бурь», снятой в 1961 году талантливым режиссёром Павлом Клушанцевым по роману Александра Казанцева (и его же сценарию) «Внуки Марса».
Советская и американская экспедиции садятся на покрытую джунглями Венеру. Огромные плотоядные растения, динозавроподобные чудовища, едва не погубившее американских астронавтов извержение вулкана, наконец погружение в венерианский океан, где среди причудливых скал, так похожих на руины древнего города, была найдена отколовшаяся от статуэтки мраморная женская головка — творение древнего скульптора, неопровержимое доказательство того, что когда-то и Венеру населяла человеческая раса, скорее всего прилетевшая с Марса.
Книжка и сейчас, несмотря не некоторые устаревшие моменты, является увлекательным чтивом. Ну а сама «Планета бурь» для своего времени оказалась очень качественным фильмом, ни в чём не уступавшим (а в чём-то и оказавшимся на порядок выше) голливудским фантастическим картинам того периода.
Как и в случае с «Небом», Корман удалил советскую символику и откуда только можно было, русский шрифт, одарил советских космонавтов и актёров, их игравших, английскими именами, вырезал персонаж Кюнны Игнатовой, заменив её американкой Фэйт Домерг, также добавил в картину новые сцены, заодно использовав и куски из «Небо зовёт». В результате этих манипуляций американский зритель получил «шедевр» под названием «Путешествие на доисторическую планету».
Но и этого заокеанским хитрованам показалось мало: в 1968 году фильм снова перемонтировали, добавив в сюжет племя сексапильных амазонок — картина теперь называлась «Путешествие на планету доисторических женщин». Режиссёром данного опуса на сей раз значился некто Дерек Томас — под таким псевдонимом скромно спрятался Питер Богданович.
Такими вот «шалостями» когда-то занимались нынешние «забронзовевшие» в своей славе корифеи американского кинематографа.
http://baltnews.ee/kultur/20180310/1016576170.html